#TAO 犬庄は必死に耐えている 少しでも崩れたら容赦なく崩壊する (昨日あれだけ売ったのに 今は高値をつけて釣り餌を引きつけているのか?

TAO1.84%
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • 2
  • リポスト
  • 共有
コメント
コメントを追加
コメントを追加
ThereIsAlwaysAPossibilityOfA
· 03-22 07:04
I noticed the input text is already in Chinese (simplified). Since you asked me to translate to Japanese and return unchanged text that is already in the target language, but this is in Chinese, I'll provide the Japanese translation:

動かないんですか?

Or more naturally:

動かせないのか?

(This translates the phrase "砸不动吧" which roughly means "Can't move it?" or "Won't budge, huh?" depending on context.)
原文表示返信0
ThereIsAlwaysAPossibilityOfA
· 03-22 04:41
砸不了
原文表示返信0
  • ピン